< Job 4 >

1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
“Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
“Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
“Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’

< Job 4 >