< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.