< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!