< Job 4 >

1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
«Vert du vel tykkjen um eg talar? Men kven kann halda ordi inne?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
På rette veg du førde mange; dei trøytte hender styrkte du;
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
med ord du hjelpte deim som snåva, og gav dei veike knei kraft.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
Men når det gjeld deg sjølv, du klagar; når deg det råkar, ræddast du!
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Di von du på di gudstru bygde og sette lit til last-laust liv.
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Tenk etter: Når vart skuldlaus tynt? Når gjekk rettvis mann til grunns?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
Stødt fann eg: dei som urett pløgde, og sådde naud, dei hausta slikt;
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
dei stupte for Guds andedrag, gjekk for hans vreidestorm til grunns.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
Ja, løva skrik, og villdyr burar; ungløva fær sin tanngard knekt;
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
og løva døyr av skort på rov; løvinna misser sine ungar.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
Ein løynleg tale til meg kom; i øyra mitt det stilt vart kviskra,
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
som tankar i eit nattsyn kjem, når svevnen tung på folki kviler.
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
Det kom ei rædsla yver meg, ei skjelving gjenom alle lemer;
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
ein gust meg yver panna strauk, og på min kropp seg håri reiste;
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
og noko stogga for mi åsyn; eg kunde ikkje klårt skilja; framfor mitt auga stod eit bilæt’, eg høyrde som ei røyst som kviskra:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
«Hev menneskjet vel rett for Gud? Er mannen rein framfor sin skapar?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Han sine tenarar ei trur og finn hjå sine englar lyte -
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
enn meir hjå folk i hus av leir; hjå deim som hev sin grunn i moldi, ein kann deim krasa, som eit mol.
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
Dei er frå morgon og til kveld; ein krasar deim - kven merkar det? - Og dei vert ikkje funne meir.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Når deira tjeldsnor vert rykt upp, dei døyr og ingen visdom fær.»

< Job 4 >