< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
“Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”