< Job 4 >

1 Entonces intervino Elifaz temanita:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃

< Job 4 >