< Job 4 >

1 Entonces intervino Elifaz temanita:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

< Job 4 >