< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Doth not their excellency which is in them depart? they die, even without wisdom.