< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.