< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.