< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”