< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'