< Job 4 >

1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.

< Job 4 >