< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’