< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
特曼人厄里法次開始說:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖