< Job 4 >

1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.

< Job 4 >