< Job 39 >
1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.