< Job 39 >

1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Job 39 >