< Job 39 >
1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
なんぢ岩間の山羊が子を産む時をしるや また麀鹿の産に臨むを見しや
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
これらは身を鞠めて子を産みその痛苦を出す
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
山を走まはりて草を食ひ 各種の青き物を尋ぬ
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲るべし
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り