< Job 39 >
1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!