< Job 39 >

1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
“The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the shofar.
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
As often as the shofar sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”

< Job 39 >