< Job 39 >

1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
[the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
From there it spies out food from afar eyes its they look.
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
(And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.

< Job 39 >