< Job 39 >

1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Job 39 >