< Job 39 >
1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.