< Job 39 >

1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Canst thou number the months [that] they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
[Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labour is in vain without fear;
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.

< Job 39 >