< Job 39 >

1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

< Job 39 >