< Job 39 >

1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
He despises fear; he does not turn away from the sword.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.

< Job 39 >