< Job 39 >

1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。

< Job 39 >