Preface
Bibles
+
SGW
CSG
X
<
h8251
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
39
>
1
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
<
Job
39
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!