< Job 39 >

1 ¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 ¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 ¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 ¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 ¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 ¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 ¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 ¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 ¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 ¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.

< Job 39 >