< Job 38 >
1 Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
2 ¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
5 ¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
6 ¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
7 cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
8 ¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
9 Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
10 cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
11 y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
12 ¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
13 A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
14 sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
15 para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
17 ¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
18 ¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
19 ¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
20 para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
21 Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
22 ¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
24 ¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
25 ¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
26 para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
27 para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
29 ¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
30 para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
31 ¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
32 ¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
33 ¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
34 ¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
36 ¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
37 ¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
38 cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
39 ¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
40 cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
41 ¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.