< Job 38 >

1 Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 ¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 ¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 ¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 ¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 ¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 ¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 ¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 ¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 ¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 ¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 ¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 ¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 ¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 ¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 ¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 ¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 ¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 ¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 ¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 ¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Job 38 >