< Job 38 >

1 Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 ¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 ¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 ¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 ¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 ¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 ¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 ¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 ¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 ¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 ¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 ¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 ¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 ¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 ¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 ¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 ¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 ¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 ¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 ¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 ¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?

< Job 38 >