< Job 38 >
1 Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 ¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 ¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 ¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 ¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 ¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 ¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 ¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 ¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 ¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 ¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 ¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 ¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 ¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 ¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 ¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 ¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 ¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 ¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 ¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 ¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?