< Job 38 >

1 Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 ¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 ¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 ¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 ¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 ¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 ¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 ¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 ¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 ¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 ¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 ¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 ¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 ¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 ¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 ¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 ¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 ¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 ¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 ¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 ¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Job 38 >