< Job 38 >
1 Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 ¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 ¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 ¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 ¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 ¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 ¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 ¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 ¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 ¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 ¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 ¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 ¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 ¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 ¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 ¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 ¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 ¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 ¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 ¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 ¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?