< Job 38 >
1 Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 ¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 ¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 ¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 ¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 ¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 ¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 ¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 ¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 ¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 ¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 ¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 ¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 ¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 ¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 ¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 ¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 ¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 ¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 ¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 ¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?