< Job 38 >
1 Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
2 ¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
3 Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
5 ¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
6 ¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
7 cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
8 ¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
9 Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
10 cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
11 y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
12 ¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
13 A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
14 sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
15 para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
17 ¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
18 ¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
19 ¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
20 para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
21 Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
22 ¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
24 ¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
25 ¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
26 para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
27 para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
29 ¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
30 para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
31 ¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
32 ¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
33 ¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
34 ¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
35 ¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
36 ¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
37 ¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
38 cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
39 ¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
40 cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
41 ¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.