< Job 38 >
1 Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 ¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 ¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 ¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 ¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 ¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 ¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 ¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 ¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 ¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 ¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 ¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 ¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 ¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 ¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 ¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 ¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 ¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 ¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 ¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 ¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?