< Job 38 >
1 Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 ¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 ¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 ¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 ¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 ¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 ¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 ¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 ¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 ¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 ¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 ¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 ¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 ¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 ¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 ¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 ¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 ¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 ¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 ¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 ¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.