< Job 37 >

1 Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
Shundaq, yürikimmu buni anglap tewrinip kétiwatidu, Yürikim qépidin chiqip kétey, dédi.
2 ¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini, Uning aghzidin chiqiwatqan güldürmama awazini angla!
3 Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
U awazini asman astidiki pütkül yerge, Chaqmiqini yerning qerigiche yetküzidu.
4 Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Chaqmaqtin kéyin bir awaz hörkireydu; Öz heywitining awazi bilen u güldürleydu, Awazi anglinishi bilenla héch ayanmay chaqmaqlirinimu qoyuwétidu.
5 ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
Tengri awazi bilen karamet güldürleydu, Biz chüshinelmeydighan nurghun qaltis ishlarni qilidu.
6 A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
Chünki u qargha: «Yerge yagh!», Hem höl-yéghin’gha: «Küchlük yamghur bol!» deydu.
7 Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
U barliq insanni özining yaratqanliqini bilsun dep, Hemme ademning qolini bular bilen tosup qoyidu;
8 Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
Yawayi haywanlar öz uwisigha kirip kétidu, Öz qonalghusida turghuzulidu.
9 De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
Boran-chapqun kohiqaptin kélidu, Hem soghuq-zimistan taratquchi shamallardin kélidu.
10 Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
Tengrining nepisi bilen muz hasil bolidu; Bipayan sular qétip qalidu.
11 Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
U yene qoyuq bulutlargha mol nemlik yükleydu, U chaqmaq kötüridighan bulutni keng yéyip qoyidu.
12 que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
Ular pütkül yer-zémin yüzide U buyrughan ishni ijra qilish üchün, Uning yolyoruqliri bilen heryaqqa burulidu.
13 Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
Yaki terbiye tayiqi bolushi üchün, Yaki Öz dunyasi üchün, Yaki Öz rehimdillikini körsitish üchün U [bulutlirini] keltüridu.
14 Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
I Ayup, buni anglap qoy, Tengrining karamet emellirini tonup yétip shük tur.
15 ¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
Tengrining bulutlarni qandaq septe turghuzghanliqini bilemsen? Uning bulutining chaqmiqini qandaq chaqturidighanliqinimu bilemsen?
16 ¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
Bulutlarning qandaq qilip boshluqta muelleq turidighanliqini, Bilimi mukemmel Bolghuchining karametlirini bilemsen?
17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
Hey, Uning qandaq qilip yer-zéminni jenubdiki shamal bilen tinchlandurup, Séni kiyim-kéchikingning ottek issitqinini bilemsen?
18 ¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
Sen Uninggha hemrah bolup asmanni xuddi quyup chiqarghan eynektek, Mustehkem qilip yayghanmiding?!
19 Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
Uninggha némini déyishimiz kéreklikini bizge ögitip qoyghin! Qarangghuluqimiz tüpeylidin biz dewayimizni jayida sepke qoyalmaymiz.
20 ¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu? Undaq dégüchi adem yutulmay qalmaydu!
21 Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
Emdi shamallar kélip bulutlarni tarqitiwétidu, Biraq bulutlar arisidiki quyash nurigha ademler biwasite qarap turalmaydu. Quyashning altun renggi shimal tereptinmu peyda bolidu; Tengrining huzurida dehshetlik heywet bardur. Hemmige Qadirni bolsa, biz Uni mölcherliyelmeymiz; Qudriti qaltistur, Uning adaliti ulugh, heqqaniyliqi chongqur, Shunga U ademlerge zulum qilmaydu.
22 Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 ¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.
Shunga ademler Uningdin qorqidu; Könglide özini dana chaghlaydighanlargha U héch étibar qilmaydu».

< Job 37 >