< Job 37 >

1 Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
دل من می‌لرزد؛
2 ¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
گوش دهید و غرش صدای خدا را بشنوید.
3 Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
او برق خود را به سراسر آسمان می‌فرستد.
4 Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
سپس غرش صدای او شنیده می‌شود، غرش مهیب رعد به گوش می‌رسد و باز برق، آسمان را روشن می‌کند.
5 ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
صدای او در رعد باشکوه است. ما نمی‌توانیم عظمت قدرت او را درک کنیم.
6 A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
وقتی او برف و باران شدید بر زمین می‌فرستد،
7 Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
مردم از کار کردن باز می‌مانند و متوجه قدرت او می‌شوند،
8 Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
حیوانات وحشی به پناهگاه خود می‌شتابند و در لانه‌های خویش پنهان می‌مانند.
9 De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
از جنوب طوفان می‌آید و از شمال سرما.
10 Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
خدا بر آبها می‌دمد، به طوری که حتی وسیعترین دریاها نیز یخ می‌بندد.
11 Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
او ابرها را از رطوبت، سنگین می‌کند و برق خود را به‌وسیلۀ آنها پراکنده می‌سازد.
12 que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
آنها به دستور او به حرکت در می‌آیند و احکام او را در سراسر زمین به جا می‌آورند.
13 Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
او ابرها را برای مجازات مردم و یا برای سیراب کردن زمین و نشان دادن رحمتش به ایشان، می‌فرستد.
14 Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
ای ایوب، گوش بده و دربارهٔ اعمال شگفت‌آور خدا تأمل و تفکر کن.
15 ¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
آیا تو می‌دانی که خدا چگونه تمام طبیعت را اداره نموده، برق را از ابرها ساطع می‌کند؟
16 ¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
آیا تو می‌دانی چگونه ابرها در هوا معلق می‌مانند؟ آیا تو عظمت این کار خدا را می‌توانی درک کنی؟
17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
آیا وقتی زمین زیر وزش باد گرم جنوب قرار دارد و لباسهایت از گرما به تنت چسبیده است،
18 ¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
تو می‌توانی به خدا کمک کنی تا وضع آسمان را که مانند فلز سخت است تغییر دهد؟
19 Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
آیا تو می‌توانی به ما بگویی چگونه باید با خدا مواجه شد؟ ما با این فکر تاریکمان نمی‌دانیم چگونه با او سخن گوییم.
20 ¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
من با چه جرأتی با خدا صحبت کنم؟ چرا خود را به کشتن دهم؟
21 Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
همان‌طور که در یک روز آفتابی بی‌ابر، نمی‌توانیم به تابش خورشید نگاه کنیم،
22 Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
همچنان نیز نمی‌توانیم به جلال پرشکوه خدا که از آسمان با درخشندگی خیره‌کننده‌ای بر ما نمایان می‌شود خیره شویم.
23 ¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
ما نمی‌توانیم به قدرت خدای قادر مطلق پی ببریم. او نسبت به ما عادل و رحیم است و بر کسی ظلم نمی‌کند،
24 Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.
و تحت تأثیر داناترین مردم جهان نیز قرار نمی‌گیرد، از این جهت ترس و احترام او در دل همهٔ مردم جا دارد.

< Job 37 >