< Job 37 >
1 Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
2 ¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
3 Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
4 Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
5 ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
6 A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
7 Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
8 Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
9 De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
10 Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
11 Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
12 que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
13 Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
14 Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
15 ¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
16 ¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
18 ¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
19 Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
20 ¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
21 Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
22 Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
23 ¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
24 Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.
Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»