< Job 37 >

1 Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 ¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 ¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 ¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 ¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 ¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 ¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

< Job 37 >