< Job 37 >

1 Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 ¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
15 ¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
16 ¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 ¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 ¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 ¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり

< Job 37 >