< Job 37 >
1 Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
2 ¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
3 Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
4 Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
5 ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
6 A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
7 Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
8 Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
9 De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
10 Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
11 Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
12 que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
13 Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
14 Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
15 ¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
16 ¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
18 ¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
19 Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
20 ¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
21 Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
22 Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
[E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
23 ¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
[Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
24 Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.
Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.