< Job 37 >
1 Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 ¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 ¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 ¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 ¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 ¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 ¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.