< Job 37 >
1 Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 ¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 ¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 ¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 ¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 ¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 ¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。