< Job 37 >
1 Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
Bundan qəlbim çırpınıb yerindən oynayır,
2 ¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
Dinləyin! Gurlayan səsini dinləyin, Ağzından çıxan harayını eşidin!
3 Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
Göy altında, hər yanda səs salır, Yer üzünün dörd bucağında şimşəyini çaxdırır.
4 Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Ardınca nərə vurur, Əzəmətli səsi ilə gurlayır, Həniri eşidilir, dayanmadan şimşək çaxır.
5 ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
Allahın səsi heyrətamiz şəkildə gurlayır, O bizə məlum olmayan böyük işlər görür.
6 A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
Çünki “yerə yağ” deyə qara əmr edir, Leysana “şiddətlə tökül” deyir.
7 Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
Yaratdığı bütün insanlar Onun işlərini bilsinlər deyə Hər kəsin əlini işdən saxlayır.
8 Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
Heyvanlar yuvalarına çəkilir, Öz yerlərində qalır.
9 De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
Tufan otağından çıxır, Soyuq şimal yellərindən gəlir.
10 Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
Allahın nəfəsi suları dondurur, Ümman sular buz bağlayır.
11 Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
Buludlara nəm çəkdirərək yükləyir, Buludlar içindən şimşək səpələyir.
12 que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
Buludlar yer üzündə əmrini yerinə yetirmək üçün Onun istəyi istiqamətində dönüb fırlanır.
13 Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
Bəzən insanları cəzalandırmaq üçün, Bəzən torpağı suvarmaq üçün, Bəzən də sevgisini göstərmək üçün yağış göndərir.
14 Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
Əyyub, bunu dinlə, Bir dayan, Allahın heyrətamiz işlərindən düşün.
15 ¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
Allahın buludlar üçün necə nizam qurduğunu bilirsənmi? Buludlarındakı şimşəkdən necə od çıxır?
16 ¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
Buludların tarazlığını, Kamil biliyə malik olanın heyrətamiz işlərini bilirsənmi?
17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
Səmum küləyi dünyanın nəfəsini kəsərkən Paltarın içərisində istidən huşunu itirirsən.
18 ¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
Tökmə bürünc ayna kimi möhkəm olan göy qübbəsini Allahla birlikdə sərə bilirsənmi?
19 Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
Ona nə deyəcəyimizi bizə öyrət, Çünki cəhalətimiz üzündən sözlərimiz nizamsızdır.
20 ¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
Onunla danışmaq istərəm, bu Ona xəbər verilərmi? Kimsə udulmasını istərmi?
21 Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
Külək qurtaranda, göyü təmizləyəndə Göydə parlayan işığa kimsə baxmaz.
22 Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
Şimaldan qızılı parıltı görünür, Allah qüdrətli əzəmətində gəlir.
23 ¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
Biz Külli-İxtiyarı tapa bilmərik, Qüvvəti möhtəşəmdir. Salehliyi misilsizdir, ədalətlidir, Heç haqsızlıq etmir.
24 Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.
Buna görə insanlar Ondan qorxar, O özünü hikmətli sayanlara baxmaz».