< Job 36 >
1 Entonces Eliú continuó:
Elihu toaa ne kasa so sɛ,
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
“Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
“Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
“Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
“Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
“Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
“Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.